– Покажите мне мужчину, который бы этим не увлекался, Шарлотта, и я скажу, что это лжец, – поддразнил он, блуждая взглядом по ее прекрасному лицу и ниже, задерживаясь на соблазнительных очертаниях груди. – Хотя, должен признать, я предпочитаю живые экземпляры, – в глубине его карих глаз легко читалось любовное послание.
Она не могла поверить в это. Джейк д'Амато флиртовал с ней! Она не знала, как реагировать, поэтому просто улыбалась, словно глупый подросток. Чарли почувствовала, как ее грудь затвердела под кружевным бельем и, растерявшись, залилась краской.
Джейк был спокоен. Явное влечение в ее блестящих голубых глазах, да еще напрягшиеся соски, вырисовывавшиеся через ткань платья, произвели неожиданный эффект на его сильное тело. Прошло немало времени с тех пор, как женщина могла немедленно вызвать в нем интерес. Не будь это Чарли, он бы уже колебался…
Все это не понравилось Джейку. У него были все основания публично унизить эту женщину. Выставить ее как эгоистичную, алчную стерву, какой она и была, а затем уйти. Но внезапно такой сценарий потерял всю привлекательность в его глазах. Вместо этого он обнаружил, что представляет, каковы на вкус эти нежные губы, насколько упруга ее высокая грудь…
Похоже, он сходит с ума. Саммервили в ответе за преждевременную смерть Анны Лацио, за горе ее родителей. Правда, растерянная Шарлотта сейчас никак не связывалась с этой смертью… И тем не менее ему следует быть более осмотрительным.
Он здесь по делам, встречи были запланированы на две следующие недели. А может, соединить полезное с приятным? Превосходный любовник, Джейк знал, что непременно соблазнит прекрасную Шарлотту, так, как сделал это ее отец с Анной…
– О, я вижу, что смутил вас, Шарлотта, – он прищурился. – Вы, наверное, думали, что я старый развратник, проводящий время, разглядывая обнаженных женщин? – предположил он и заметил румянец, выступивший на ее щеках.
Давно он не встречал женщину, которая заливается краской от смущения. У Шарлотты Саммервиль это получалось красиво. Она великолепно изображала невинность.
– Позвольте мне вас успокоить, Шарлотта. В первую очередь я деловой человек, и если вижу перспективное дело, то берусь за него, будь это искусство или компания. Картина – это капиталовложение. Не хотел бы выглядеть бессердечным, но работы умершего художника ценятся гораздо выше, чем работы живого. Вы ведь тоже так считаете?
Легкость, с которой он читал ее мысли, пугала.
– Да, – буркнула она.
– И позвольте вас заверить, – он понизил голос и повернулся к картине, – эта картина – единственное ню, которое я хочу приобрести. Полагаю, это последняя и самая лучшая работа вашего отца.
Чарли еще раз посмотрела на картину.
– Да, она очень красива, – согласилась она снова.
Джейк словно не слышал ее – он, как очарованный, смотрел на картину.
Но ведь он только что заплатил приличную сумму за этот портрет, уговаривала себя Чарли, почему бы ему и не быть таким очарованным? О чем она вообще думает, пытаясь произвести впечатление на человека, которого только что встретила! Более того, на мужчину, который пленен портретом восхитительной брюнетки.
– Что ж, наслаждайтесь вашим приобретением, мистер д'Амато. Приятно было познакомиться, – и, развернувшись, она юркнула в толпу.
В дамской комнате, где она почувствовала относительную безопасность, Чарли долго изучала свое отражение в зеркале. Ее лицо разрумянилось, а голубые глаза необычно светились. Она не могла поверить, что человек, который явно был из того же теста, что и ее отец, произвел на нее такое впечатление. Она, конечно, любила своего отца, но только полная идиотка добровольно связалась бы с таким же бабником.
Когда Роберт Саммервиль, девятнадцатилетний студент, изучавший в то время искусство, обрюхатил ее мать, родители девушки настояли на их свадьбе, и только поэтому Шарлотта появилась на белый свет. Это был, пожалуй, единственный случай в жизни Роберта, когда его к чему-то принудили. Закончив учебу двумя годами позже, он бросил жену и дочь с дедушкой и бабушкой по материнской линии в Лейк-Дистрикт и отправился на поиски «своего места в жизни». Чарли и ее мать не видели его три года, и лишь потом был оформлен неизбежный развод.
Чарли вдруг подумала, что Джейк д'Амато тоже может оказаться женатым человеком, а она вела себя ужасно глупо! Как же сильно она запуталась. Нужно было вернуться в свой мир, и срочно. Такси до квартиры, которую ей уступил друг Дейв, легкий ужин и постель – вот что действительно ей необходимо! Расправив плечи, она вышла из дамской комнаты и поспешно покинула здание.
Чарли остановилась на краю тротуара и посмотрела направо и налево. Ни одного такси в поле зрения.
– Черт побери, – пробормотала она.
– Разве леди можно так выражаться? Шарлотта, как вам не стыдно! – протянул с насмешкой низкий голос.
Чарли обернулась и обнаружила, что считанные сантиметры отделяют ее от крупной мужской фигуры.
– Мистер д'Амато, – процедила она холодно, однако ничего не смогла поделать с внезапно проступившей краской на щеках.
– Джейк, – поправил он. – Итак, что у вас за проблема, Шарлотта? Возможно, я смогу помочь?
От того, как он произнес ее имя, ее будто током ударило.
– Большинство моих знакомых зовут меня Чарли, а сейчас я пытаюсь поймать такси, чтобы вернуться домой.
– Чарли – неподходящее имя для такой красивой женщины, и я отказываюсь вас так называть, – заявил он. – Что же касается такси, то это не проблема. – Улыбка, сопровождавшая его слова, была так обворожительна, что Чарли не удержалась и улыбнулась в ответ. – Моя машина здесь. – Он указал на блестящий темно-синий седан, припаркованный метрах в двадцати от них. – Я отвезу вас, куда захотите.